1421

Футбольные болельщики осудили шутку «Енисея» над потерявшим работу Жозе Моуринью

Твиттер-аккаунт красноярской команды всего лишь «пригласил» знаменитого португальца поработать переводчиком
Футбольные болельщики осудили шутку «Енисея» над потерявшим работу Жозе Моуринью. Фото: twitter.com/FCEniseyEN
Фото: twitter.com/FCEniseyEN

Любители футбола негативно отнеслись к шутке в официальном англоязычном твиттер-аккаунте «Енисея» — красноярский клуб разместил архивное совместное фото своего тренера Дмитрия Аленичева и недавнего тренера «Манчестера Юнайтед» Жозе Моуринью. Подпись под фото гласила: «Нам нужен лучший переводчик для команды Аленичева».

Шуточная запись в твиттере «Енисея» появилась 18 декабря, сразу после того как стало известно об отставке 55-летнего португальца со своего поста. Вероятно, это увольнение было вызвано крайне неудачным выступлением «Манчестера» в чемпионате Англии — команда идет шестой, безнадежно отставая от лидера на 19 очков.

Юмор в «приглашении» Моуриньо на роль переводчика заключается в том, что на заре своей карьеры, попав в 1992 году «Спортинг» в качестве ассистента тренера, Жозе выполнял там еще и роль переводчика с португальского на английский. Ту же функцию закрепили за ним и в «Порту».

Российские футбольные болельщики сочли шутку «Енисея» чересчур колкой. Многие из них принялись указывать красноярцам на то, что им следовало больше внимания уделять своим успехам в чемпионате страны — команда находится в самом низу турнирной таблицы и рискует вылететь обратно в ФНЛ.

«Да, ведь в остальном у вас всё отлично! Вы же идете первыми... Во второй дивизион».

«Прежде всего, вам нужны как минимум 11 квалифицированных игроков!»

«Кроме тупых шуток вы в России ничего не показываете!», — пишут пользователи сети.

Некоторые из них также указали на то, что вместо использованного в твитте «Енисея» слова «translator» (переводчик печатного текста) следовало бы использовать более точное «interpreter» (переводчик живой речи).


Последние новости